27 янв. 2014 г.

Главнее


это набросок, в настоящее время обратился за помощь к авторам из Израиля, что бы разъяснили правильность применения понятия «Нефеш», а так же того, как интересно у них соотносятся тело и душа. Изменил по совету авторов из Израиля на "НешУме" - это дословно "Душа", а "НЕфеш" и по ритму (ударению) не подходит, ни по смылу, поскольку означает скорее "Дух", чем "Душа".

И скаля зубы чрез ухмылку,
Ни дать ни взять кинозвезда.
Смерть нежно гладит по затылку, –
Спросив: Ты был худым всегда?

И нет глупее интереса,
Какой я есть, таким бери.
А если недостаток веса,
Так ты пусти на сухари.

За жизнь не слышал большей чуши,
А тут такие вот дела.
Что смерти недоступны души,
Ей достаются лишь тела.

А значит можно и наколку,
Пусть от макушки и до пят.
Умрёшь от тела мало толку,
Не больше утки для телят.

Внутри же нас, есть что главнее,
Ту, что по русский, что иврит.
Нешуме, говорят евреи.
Душа, так русский говорит.

4 комментария:

  1. Нефеш - некая духовная энергия, она - суть жизни и есть, как у людей и животных, так и у предметов неодушевленных. Обеспечить развитие (в т.ч. человека) нефеш не может. За это ответственны другие, боле высокие духовные силы... (нешама), но за этим и правда, только к ребе...

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Забыла стих похвалить, заумничавшись... Красиво!

      Удалить
    2. Ну это академическое я знаю. мне нужно, как они, простые люди это понимают.
      Спасибо.

      Удалить
  2. Галина. Вы оказались правы. Читайте аннотацию к стиху.

    ОтветитьУдалить